http://cheeha.livejournal.com/ ([identity profile] cheeha.livejournal.com) wrote in [personal profile] gracheeha 2016-01-08 05:38 pm (UTC)

Скорее всего, плохо смотрели, но если в этом словаре слова "ordeal" нет - выбрасывайте этот дурацкий словарь. Это вполне обычное слово, правда, скорее встречающееся в журнальной прессе, чем в разговорном языке, оно означает "тяжкое испытание". Газеты в Америке пишутся на уровне лексики 6-го класса школы, а журналы - на уровне 8-9 классов. Вот его перевод онлайн: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&l1=1&l2=2&s=ordeal

В английском нет распределения неодушевлённых существительных по роду, но в русском и украинском "ордил" звучит как слово мужского рода, а перевод его в средний род придаёт ему уничижительное звучание. Например, в великом могучем "хуй" - мужского рода, а "хуйло" - среднего, корень тот же, но звучит куда более оскорбительно. Для меня ОРДИЛО звучит как: "тяжкое испытание по собственной глупости", а для украинского уха, не находящегося в англоязычной среде, как "тупая пародия на Орду".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting