о роли Бандеры
Mar. 12th, 2010 11:45 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Bandera was the Ukrainian version of Palestinian leader Yassir Arafat, not Adolf Hitler." (Difficult Task Defining Bandera’s Historic Role | The Moscow Times) Русский перевод - Сложная задача определения исторической роли Бандеры | ИноСМИ - Все, что достойно перевода. Увидела у Mary Xmas: про злобных борцов с советской властью, которая обращает внимание, что в оригинале "a vicious anti-Soviet struggle" должно переводиться "яростная антисоветская борьба". InoСМИ перевели как "злобную антисоветскую борьбу". Там есть и другие неточности перевода, но тем ни менее, смысл оригинала, судя по комментариям, передан правильно.
no subject
no subject
Date: 2010-03-12 06:55 pm (UTC)а перевили как раз правильно - злобная
vi·cious (vshs)
adj.
1. Having the nature of vice; evil, immoral, or depraved.
2. Given to vice, immorality, or depravity.
3. Spiteful; malicious: vicious gossip.
для вас конечно она может и яростная но была-то он злобная :) о чем и написали.
no subject
Date: 2010-03-12 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-12 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-12 07:33 pm (UTC)вишиз страгл я бы скорее перевел как остервенелое сопротивление :) Кстати более точная аналогия для бандеры эта скорее чеченская басайка нежели чем ясик :)
no subject
Date: 2010-03-12 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-13 01:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-13 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-18 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-13 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-13 06:27 pm (UTC)http://www.grani.ru/opinion/abarinov/d.175831.html
Но там и переводить не надо. И тонкости лингвистики в вопросах языкознания привлекать не требуется.
Достаточно перечитать комменты. Всё, как всегда. Если в кране нет воды...
Дежурный набор цитат "великих" про пусть расцветающие цветочки-лютики всех оттенков, свободу всякого слова:
"Я ненавижу Ваше ля-ля, но готов отдать жизнь за Ваше право его высказывать".
Жизни, увы, отдают другие.
no subject
Date: 2010-03-13 07:49 pm (UTC)Я сама не могу сформировать своего отношения к полит-корректности. С одной стороны, хорошо, когда она давит антисемитизм, расизм и другие гадости. С другой стороны, я не могу сформулировать, когда полит-корректность переходит уже в прямую цензуру.
no subject
Date: 2010-03-13 10:29 pm (UTC)Слова - всё это.
"...но готов отдать жизнь за Ваше право его высказывать..."
Пустые слова !
Одни безнаказанно их высказывают. Другие - претворяют эти слова в
жизньсмерть.Слова убивают. Вчерашний яркий пример:
http://www.weaselzippers.net/blog/2010/03/second-american-islam-convert-is-arrested-in-plot-to-kill-swedish-cartoonist.html
http://article.wn.com/view/2010/03/13/AP_Source_Colo_Woman_Held_In_Terror_Probe_i/
no subject
Date: 2010-03-13 10:42 pm (UTC)Бывает. Но это наша плата за свободу. А если народ держит рот на замке, то кое-кого всё-равно убивают и даже больше.
no subject
Date: 2010-03-16 11:29 pm (UTC)